Prayer to No-One/One

The language of the here-and-now has been, by some, called the present. I have machine translated into present the pythagorean prayer to the mystic tetrad, Tetractys. It may now be called « Prayer to No-One/One » :    Bless us, divine number  Thou who generated bots and memes! O holy, holy clock   Thou who containest the tic AndLire la suite « Prayer to No-One/One »

A cuerpo abierto 2023

Queridos y queridas lectoras, Esta memoria pretende evocar la experiencia vivida por las artistas investigadoras y el equipo de cómplices del laboratorio cuerpo abierto en esta tercera versión llevada a cabo entre marzo y junio de 2023. Lo dicho, lo trazado, habita los cuerpos de las artistas, los y las paseantes, los lugares y, muyLire la suite « A cuerpo abierto 2023 »

Simulating revolutions

We already live in, inter, intra, simulations.  Baudrillard claims human societies have: “replaced all reality and meaning with symbols and signs, and that human experience is of a simulation of reality.” Simulacra are not “merely mediations of reality, nor even deceptive mediations of reality; they are not based in a reality nor do they hideLire la suite « Simulating revolutions »

El repartidor de periódicos

A tu pequeño ritual. Poema dedicado al trabajo que haces.
Es una danza, cada acción ritmada, el ritmo que se revela entre tus manos y los objetos, entre tu cuerpo y el espacio que lo rodea, que le da soporte. Tus pies gentiles te portan. ¡Vamos a celebrar tu danza y la mía, el movimiento del mundo, por el placer sin palabras que nos une!

Le crieur de journaux

Ton petit rituel: poème dédié au travail que tu fais. C’est une danse, chaque action est rythmée, d’un rythme qui se révèle entre tes mains et les objets, entre ton corps et l’espace qui l’entoure, qui le supporte. Tes pieds gentils qui te portent. Célébrons alors ta danse et la mienne, le mouvement du monde, pour le plaisir sans paroles qui nous rejoint.